韓國人 오빠 Oppa 背後多重意義

譬如,你認識一位韓國小姐,大家還不怎麼熟悉的時候,她會稱呼你梁先生或者她會依據你的職位身份作出不同的稱呼,如稱對方為梁主任。無論名字還是職銜,最重要的是結尾一定要加上「nim(님)字」,而這個就是敬語。韓國是個很看重輩份的國家,年紀比自己大或是職位比自已高的就是長輩,無論是行動、言語都必需尊敬對方。很多香港人以為韓國人有許多習慣跟香港差不多,但是如果你在韓國生活一段時間再仔細觀察,你會發現當中有很多大不相同的差別。就像韓文中的「韓」字和中國的「漢」字,讀音都是「han」;可是二字的真正的含意卻大不相同。

韓文大致可分為「敬語」跟「半語」兩種,半語是用在比自己年紀小和同輩的人,其他情況多以敬語為主,像我們時常模仿韓國人時說的「yo (요)」就是敬語的一種。韓國人真的非常在意敬語跟半語的運用。不少人會因為聽到半語而生氣;所以如果她沒有稱呼對方為梁主任「nim」的話,憑此就可斷定她是對方的上級或者是長輩。職場以外,當慢慢變得比較熟悉以後,如果對方比她年長,她可改稱對方做歐巴「Oppa(오빠)」,也就是哥哥的意思。

即使不懂韓語,也一定知道「Oppa(오빠)」這個字。Oppa在韓語中指女孩子的哥哥;然而,這並不止於家中的哥哥,如果某女生的男生朋友比自己年紀大而彼此感情要好的話,女生可以稱呼他為Oppa;至於男生則可以稱呼親哥哥或年長的男生朋友為「Hyung(형)」。Hyung這個字,意同中文的「兄」、英文的「Senior」。

當女生稱呼你做Oppa時,而你又有一點點想追求對方的念頭,那麼就可以作進一步行動了。女生一般對比自己大一兩歲的,並且比較相熟的、有好感的男生也叫哥哥,比如民秀哥哥,但不加上姓氏。不過,對於不熟的人即使年長也很少稱對方為哥哥。不熟的通常在全名後加上「si(씨)」。比如金民秀「si」。韓國女生認為喜歡的男生長的非常帥又不好意思稱讚他的時候,也會戲稱男生為大叔「a-jor-si(아저씨),而不叫哥哥「Oppa(오빠)」;至於女生對長得帥又經常戲弄她的男生,也會以「a-jor-si」來稱呼對方。此外,如果在韓國被男生叫做「a-ju-ma(아줌마)」的女生,就真的是男生心中的「醜八怪」或「老女人」了!有些漂亮女生或者帶點性格的女生也常常用男性弟弟的口吻稱男生為哥哥「hyung(형)」。這樣就可避免男生來追求她和避免尷尬,在保持關係密切的同時又可保持一定的距離,是個很巧妙的稱呼!

作家: 吳德雄
父親是上海人,母親是台灣人。因工作關係旅居韓國17年,為韓迷剖析融入韓國社會的捷徑。
 

Comments ( 0 )

Leave a comment